Ирма Трор

Биография автора доподлинно неизвестна. А история появления книги вкратце такова:


Иэн Локхарт, коренной шотландец, ветеран молодежного волонтерского движения, увлеченный ценитель культурного наследия своего народа, исследуя остатки старой коллекции, наткнулся на странную рукопись - дневник девушки по имени Ирма Трор. Что это за документ, с ходу сказать было нельзя, потому что язык, на котором он был написан, было трудно идентифицировать - он смутно напоминал современный гэльский. Так в руки к Иэну попала рукопись, которая легла в основу книги "Мой настоящий Риду".


В 1998 году старый приятель Шаши Мартыновой, главного редактора издательского дома "Гаятри", отправился в гости к своему университетскому другу. Основная цель визита состояла в том, чтобы "порыться во всяком старом барахле, которое я собираюсь выкидывать", как сказал хозяин дома. Некоторое время назад, после смерти двоюродного дедушки, друг Иэна унаследовал все его имущество. И кроме кое-каких сбережений, ценных бумаг и небольшого участка земли ему досталась довольно обширная коллекция, которую старик собирал на протяжении жизни.


Нельзя сказать, чтобы этот пожилой человек коллекционировал что-то определенное, скорее, он собирал все подряд. Коллекция насчитывала более трехсот наименований, среди которых были книги, предметы интерьера, кухонной утвари, старые документы, оружие, украшения и многое другое.


Наследник, друг Иэна, вовсе не преклонялся перед старинными вещами. Его интересовала чисто практическая сторона. Оценив коллекцию у антикваров, он благополучно продал все, за что предлагали деньги. Однако около полусотни "экспонатов" остались невостребованными. Таким образом, было решено организовать "археологический уикенд" для друзей, которые могли выбрать что-либо интересное для себя из никчемных остатков.


Обнаружив в этом ворохе старья рукопись и сверив текст с имевшимися у него древними источниками, изумленный Иэн пришел к выводу, что документ написан на фернском - ныне мертвом языке, имеющим общие этимологические корни с гэльским, но, в отличие от последнего, вышедшим из употребления около пяти веков назад. Отдельные черты лексики и грамматики фернского языка сохранились только в речи населения удаленных горных районов Шотландии и, вероятно, Ирландии. По предположению Иэна, рукопись оказалась самым крупным литературным памятником фернского!


Наш друг загорелся мыслью перевести книгу на английский. Достаточно быстро он понял, что переводить с мертвого, малоизученного языка дело совсем непростое. Погрязнув окончательно в толкованиях и вариантах прочтения слов, Иэн обратился за помощью к шотландским филологам, рассказав о своей фантастической находке. Однако научное сообщество отнеслось к рукописи скептически, серьезно усомнившись в подлинности документа.


Ученые высказали предположение о том, что, скорее всего, Иэну в руки попала позднейшая филигранная подделка XVII-XVIII века. Но несмотря на в основном скептический настрой, шотландские ученые оказали Иэну неоценимую услугу, предоставив всю имевшуюся информацию о древних шотландских и ирландских наречиях, что значительно ускорило перевод рукописи.


Ввиду малого числа литературных источников фернского, дословно перевести книгу не удалось, но, по словам Иэна Локхарта, перевод достаточно близок к оригиналу. Сам Локхарт не разделяет мнение местных филологов в отношении подлинности рукописи, датируя ее XI-XIII вв. н. э. В качестве аргумента Иэн приводит предположение, что для изготовления подделки столь высокого качества автор должен был в совершенстве владеть малоизученным фернским и быть крайне сведущим в отношении культурных и бытовых реалий средневековой Ирландии. А главное, мало понятно, зачем кому-то понадобилось подделывать личный дневник юной фионы Трор.


В 2003 году Иэн предложил коллективу издательского дома "Гаятри" ознакомиться с полным текстом рукописи, переведенной на английский язык. Поначалу мы питали к этому тексту исключительно исследовательский интерес. Согласитесь, любопытно узнать, что писали в своих дневниках девушки восемьсот лет назад. Однако оказалось, что книга как нельзя более подходит задачам и формату "Гаятри".


Процесс перевода, литературной обработки и, собственно, придания книжного формата разрозненным дневниковым записям занял у нас около двух лет. Мало того - когда встал вопрос об определении родины автора, Ирмы Трор, мы оказались в некотором замешательстве. Не рискнув называть родиной автора современную Шотландию, на территории которой была обнаружена рукопись, мы предприняли скромное генеалогическое исследование. Результаты оказались вполне ожидаемыми - в настоящее время основная, самая крупная ветвь Троров проживает в Норвегии. Таким образом, решено было считать именно эту страну родиной автора. Хотя Иэн Локхарт, искавший ветвь Троров в Великобритании, утверждает, что ему удалось найти упоминание этой фамилии, датированное XV веком на территории современной Ирландии.


За период 2003-2004 гг. в России с рукописью успело ознакомиться около трехсот человек, и мы услышали массу полярных мнений относительно текста и нашей идеи выпустить подобную книгу. Одни соглашались с шотландскими филологами, другие ставили под сомнение содержание рукописи, третьи - отговаривали издавать это "откровение средневекового оккультизма", четвертые утверждали, что уже слышали нечто подобное от своих друзей-историков. Однако большинство склонялось к тому, что, независимо от подлинности, книга имеет бесспорную художественную, смысловую и духовную ценность. В конечном счете именно это повлияло на наше решение предложить российскому читателю книгу "Мой настоящий Риду".




Проза|Историческая литература
На полке с 04 июля 05 г.
Мой настоящий Риду
Москва
Гаятри
2005
Перед вами единственный перевод на русский язык старинной фернской рукописи, а точнее - дневниковых записей. Фернская литература требует особой чуткости от переводчика, а текст, представляемый вниманию читателя сейчас, усложнен еще и вкраплениями ваймейнского и ныне мертвого деррийского языков.
"Мой настоящий Риду" принадлежит перу молодой фионы, волей судеб очутившейся во владениях не значащегося в Королевских списках герцога. О тайнах, скрытых за обычными с виду стенами замка и привычным титулом его хозяина, Ирма Трор, автор дневников, узнает не сразу. Не говоря уже о том, что жизнь приобретет такой оборот, о котором добропорядочная благородная фиона Ирма не могла даже подозревать. Но место Девятого Ученика ждет фиону Трор - хотя она пока всего лишь гостья Синего Замка. И настоящий Риду уже раскрыл ей свои объятия - хотя она даже не догадывается о том, что давно ищет этой встречи...
Читать / Купить